Inglés-español, español-nosequé

4 comments

  • Gracias por Enrique-cernos con cada entrada del blog, nos enseñas a amar lo que hacemos y a ver el lado positivo en todo. Ese «abraso» es nuestro apapacho…

  • Cuando no había traductores online, el problema era saber cómo se usaba adecuadamente el diccionario. A mí me escribieron esta perle en una redacción de un alumno de COU: «…but one thing is white of an egg: life is more difficult…». Le di unas cuantas vueltas hasta que caí en la cuenta de que el muchacho no había buscado un adjetivo sino un sustantivo en español (y así le salió la traducción al inglés).
    Un abrazo.

Deja una respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.